эсперанто | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Ni konsideras la aĉeto de...
Официально, проба
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Официально, очень вежливо
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Ni ŝatus meti ordon.
Официально, вежливо
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Vi trovos nian firman ordon por...
Официально, вежливо
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Vi trovos vian ordon.
Официально, вежливо
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Официально, вежливо
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Ni metas nian ordon por...
Официально, вежливо
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Ni intencas aĉeti...
Официально, вежливо
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Официально, прямолинейно
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Официально, вежливо
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Официально, очень вежливо
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Официально, вежливо
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Официально, прямо
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Официально, прямо
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Официально, прямо
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Ni konfirmas vian mendon.
Официально, вежливо
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Официально, прямо
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Официально, прямо
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Официально, прямо
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Официально, прямо
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Официально, вежливо
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Официально, вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Официально, очень вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Официально, очень вежливо
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Официально, вежливо
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Официально, вежливо
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Официально, вежливо
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Официально, прямо
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Официально, прямо
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Официально, прямолинейно
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Официально, прямолинейно