финский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Harkitsemme ... ostoa...
Официально, проба
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Официально, очень вежливо
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Официально, вежливо
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Liitteenä sitova tilauksemme...
Официально, вежливо
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Официально, вежливо
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Официально, вежливо
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Täten jätämme tilauksemme...
Официально, вежливо
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Официально, вежливо
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Официально, прямолинейно
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Официально, вежливо
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Официально, очень вежливо
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Официально, вежливо
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Официально, прямо
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Официально, прямо
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Официально, прямо
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Täten vahvistamme tilauksenne.
Официально, вежливо
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Официально, прямо
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Официально, прямо
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Официально, прямо
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Официально, прямо
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Официально, вежливо
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Официально, вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Официально, очень вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Официально, очень вежливо
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Официально, вежливо
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Официально, вежливо
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Официально, вежливо
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Официально, прямо
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Официально, прямо
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Официально, прямолинейно
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Официально, прямолинейно