русский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Официально, проба
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Официально, очень вежливо
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Мы хотели бы заказать
Официально, вежливо
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Тут же еще один наш заказ на...
Официально, вежливо
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Тут же вы найдете наш заказ
Официально, вежливо
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Одновременно мы хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Мы намерены купить у вас...
Официально, вежливо
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Официально, прямолинейно
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Официально, вежливо
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Официально, очень вежливо
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Официально, вежливо
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Официально, прямо
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
В приложении вы найдете две копии контракта
Официально, прямо
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Официально, прямо
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Официально, вежливо
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Официально, прямо
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Официально, прямо
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Официально, прямо
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Официально, прямо
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Официально, вежливо
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Возможно ли продлить заказ до...
Официально, вежливо
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Официально, вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Официально, очень вежливо
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Официально, очень вежливо
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Официально, вежливо
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Официально, вежливо
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Официально, вежливо
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Официально, прямо
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Официально, прямо
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Официально, прямолинейно
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Официально, прямолинейно