русский | Фразы - Бизнес | Заказ

Заказ - Размещение

Estamos considerando adquirir...
Мы рассматриваем вопрос приобретения...
Официально, проба
Estamos complacidos de hacer un pedido con su compañía por...
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
Официально, очень вежливо
Quisiéramos hacer un pedido.
Мы хотели бы заказать
Официально, вежливо
Adjunto se encuentra el pedido de nuestra empresa de...
Тут же еще один наш заказ на...
Официально, вежливо
Adjunto encontrará nuestro pedido...
Тут же вы найдете наш заказ
Официально, вежливо
Tendremos una demanda constante de..., así que quisiéramos hacer un pedido de...
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Aquí se adjunta nuestro pedido de...
Одновременно мы хотели бы заказать...
Официально, вежливо
Deseamos adquirir...
Мы намерены купить у вас...
Официально, вежливо
¿Le convendría aceptar y hacer un pedido de... al precio de... por...?
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
Официально, прямолинейно
Quedamos a la espera de su confirmación. Por favor envíe la confirmación por escrito.
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
Официально, вежливо

Заказ - Подтверждение

¿Podría, por favor, confirmar la fecha de envío y el precio por fax?
Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
Официально, вежливо
Su pedido será procesado tan rápido como sea posible.
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
Официально, очень вежливо
Su pedido está siendo procesado y esperamos que esté listo para ser enviado antes del...
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
Официально, вежливо
Basados en nuestro acuerdo verbal, le estamos enviando el contrato que debe firmar.
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
Официально, прямо
Adjuntas encontrará dos copias del contrato.
В приложении вы найдете две копии контракта
Официально, прямо
Por favor, devuelva una copia del contrato firmada antes de cumplirse 10 días de la fecha de recepción.
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
Официально, прямо
Por medio de la presente confirmamos su pedido.
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
Официально, вежливо
Notificación para confirmar el pedido verbal de la fecha...
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
Официально, прямо
Aceptamos los términos de pago y confirmamos que el pago se hará por medio de una carta de crédito irrevocable / de un giro postal internacional / transferencia bancaria.
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
Официально, прямо
Acabamos de recibir su fax y podemos confirmar su pedido como está especificado.
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
Официально, прямо
Haremos este pedido de prueba con la condición de que el envío debe realizarse antes de...
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
Официально, прямо
Su pedido será despachado en... días/semanas/meses.
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
Официально, прямо

Заказ - Изменение деталей заказа

¿Sería posible reducir nuestro pedido de... a...
Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
Официально, вежливо
¿Sería posible aumentar nuestro pedido de... a...
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
Официально, вежливо
¿Sería posible retrasar nuestro pedido hasta el...
Возможно ли продлить заказ до...
Официально, вежливо
Lamentablemente, debemos informarle que no podremos entregar la mercancía hasta...
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
Официально, вежливо
Lamentamos tener que informarle que este pedido no podrá ser enviado mañana.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
Официально, вежливо

Заказ - Отмена

Lamentamos informarle que tendremos que hacer nuestro pedido con otra compañía.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
Официально, очень вежливо
Lamentamos informarle que ya hemos hecho nuestro pedido con otra compañía.
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
Официально, очень вежливо
Lamentablemente estos artículos no se encuentran disponibles / están agotados, por lo tanto, tendremos que cancelar su pedido.
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
Официально, вежливо
Lamentablemente sus condiciones no son lo suficientemente competitivas para que el pedido sea viable.
К сожалению, ваши условия нам не подходят
Официально, вежливо
Lamentablemente no podemos aceptar su oferta porque...
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
Официально, вежливо
Quisiéramos cancelar nuestro pedido. El número de pedido es...
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
Официально, прямо
Nos vemos en la obligación de cancelar nuestro pedido debido a...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
Официально, прямо
Ya que no pueden ofrecernos una tarifa más baja, lamentamos informarle que no podremos hacer el pedido con ustedes.
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
Официально, прямолинейно
No tenemos otra alternativa que cancelar nuestra orden de...
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
Официально, прямолинейно