Употребление конструкции um..zu и союза damit для выражения цели

Конструкция um...zu и союз damit на русский язык переводятся одинаково «для того, чтобы». Однако, в немецком языке существует серьезная разница при построение предложений с um..zu и damit. Давайте сравним:
  • Ich rufe meinen Freund, um ihn an der Termin zu erinnern. - Я звоню своему другу, чтобы напомнить ему о встрече.
  • Ich rufe meinen Freund, damit er mir über seinen Urlaub erzählt. - Я звоню моему другу, чтобы он рассказал мне о своем отпуске.

В первом случае и в главном, и в придаточном предложение субьект один - ich. Во втором случае, в предложение два субъекта - ich (в главном предложение) и er (в придаточном). По этой причине употребляется союз damit, а не конструкция um…zu.

Рассмотрим еще два ваианта:
  • Meine Schwester liest ein deutsches Buch im Original, um ihren Wortschatz zu erweitern. - Моя сестра читает немецкую книгу в оригинале, чтобы расширить свой словарный запас.
    Субъект в главном и придаточном предложениях совпадает, поэтому используется конструкция um…zu.
  • Ich schenke meiner Schweste ein Buch, damit sie es lessen kann. - Я дарю своей сестре книгу, чтобы она могла ее почитать.
    В главном предложение субъет ich, в придаточном meine Schwester. Субъекти разные и поэтому используется союз damit для построения предложения.

Исключения. Глаголы senden и schenken

С глаголами schicken и senden употребляется конструкция um…zu.,даже если субъекти в главном и придаточном предложениях не совпадают. Например:
  • Die Mutter hat ihren Sohn zum Post geschickt, um ein Packet zu holen. - Мама отправила сына на почту, чтобы он забрал посылку

Пунктуация и порядок слов

Инфинитивная констуркция um…zu должна выделяться запятой:
  • Ralf liest am liebsten, um sich nach der Arbeit zu entspannen. - Ральф больше всего любит читать после работы для того, чтобы расслабиться.
В придаточном предложение с союзом damit глагол ставиться на послежнее место:
  • Der Vater gab Geld seinem Sohn, damit er einen neuen Computer kauft.
Придаточное предложение может стоять перед главным. В таком случае, глагол ставится на первое место в главном предложение:
  • Lesen Sie mehr Zeitungen, um sich über alles zu informieren. - Читайте больше газет, чтобы информировать себя обо всем.
  • Damit deine Arbeit in Hamburg erfolgreich ist, besuch ein Team Building Event. - Чтобы твоя работа в Гамбурге была успешной, посети семинар по тимбилдингу.